<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Pe surse</title>
	<link>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/</link>
	<description>Despre Romania mediatica si digitala, si numai de bine</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 11:05:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>by: bradutz</title>
		<link>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7787</link>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 08:30:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7787</guid>
					<description>cu placere</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>cu placere
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sandi</title>
		<link>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7757</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 14:00:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7757</guid>
					<description>Multumesc Bradutz. 

Nu era gluma, eu chiar nu stiam ce inseamna "pe surse" care este... Tot imi venea sa spun "sub surse" si alte asemenea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Multumesc Bradutz. </p>
<p>Nu era gluma, eu chiar nu stiam ce inseamna &#8220;pe surse&#8221; care este&#8230; Tot imi venea sa spun &#8220;sub surse&#8221; si alte asemenea.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: bradutz</title>
		<link>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7755</link>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 12:22:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://leonties.com/sarmale/2008/03/28/pe-surse/#comment-7755</guid>
					<description>Sandi, ai sesizat bine problema, sintagma respectiva, utilizata in jargonul gazetaresc si exportata deja si in limbajul public (al jurnalistilor, politicienilor si piaristilor care apar la teve sau prin ziare, cum altfel?), pare un nonsens. De fapt, desigur, e o exprimare eliptica, ce trebuie sa se citeasca "Pe surse care doresc sa-si pastreze anonimatul". Altminteri, orice informatie ar trebui sa fie "pe surse", adica obtinuta de la surse, nu? Cred ca exista si in engleza o exprimare asemanatoare, chiar daca e folosita intr-o constructie gramaticala diferita: "Sources say..."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sandi, ai sesizat bine problema, sintagma respectiva, utilizata in jargonul gazetaresc si exportata deja si in limbajul public (al jurnalistilor, politicienilor si piaristilor care apar la teve sau prin ziare, cum altfel?), pare un nonsens. De fapt, desigur, e o exprimare eliptica, ce trebuie sa se citeasca &#8220;Pe surse care doresc sa-si pastreze anonimatul&#8221;. Altminteri, orice informatie ar trebui sa fie &#8220;pe surse&#8221;, adica obtinuta de la surse, nu? Cred ca exista si in engleza o exprimare asemanatoare, chiar daca e folosita intr-o constructie gramaticala diferita: &#8220;Sources say&#8230;&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
